CHARNECA & MEMÓRIA

paulo teixeira

lande & souvenir

Une étrange montagne couleur de terre sombre,
la basilique byzantine - ce vague silo de Dieu -
avec le gazomètre de la coupole et les pointes des flèches
glauques qui s'élèvent, intactes, dans la lumière du matin.

Suivant l'inclinaison forte de l'endroit et au milieu
de la sourdine générale, entamons la descente
rapide jusqu'au marais : avec son apparence
de trèfles solitaires, un reste de brouillard nuance
les couleurs où se diluent les immeuble sociaux
et les édifices aux fenêtres larges comme des vitrines
qu'on dirait transplantés d'une quelconque riviera,
ici, à je ne sais combien de lieues de la mer.

Ce qui nous apparaît comme la lisière d'un bois
n'est qu'un sentier, une haie de platanes qui lancent
des arêtes de voûte dans l'azur et comme un haut fossé
cachent au regard la tour du château de Rivieren.

Au milieu des bruyères qu'il y eut autrefois
si je pouvais trouver un appui pour mes pas,
dans la balade qui les conduit, presque en secret
et sans que personne le dise, dans les ruelles du Home,
ses allées courbes, ses cours et ses passages,
jusqu'à la Place des Sorbiers, qui faillit
se dérober aux aléas de mon errance
entre des arcades en briques et de carrefours muets.

Au Square du Centenaire, le maçon en bronze,
à cinq mètres dus sol sur une poutre horizontale,
surveille la porte en forme de fer à cheval
qui devait être celle de l'entrée dans la commune.

Mais au Heideken s'est éteinte la flamme des enchères
à la lumière de la chandelle ; la mise la plus élevèe
échut à la ligne de tram qui traverserait en sifflant
le sol de la ferme-étable-boulangerie & cabaret.
parce que l'ombre des saules effleure le souvenir,
je vous invite à déguster aujourd'hui une tartine
au fromage blanc arrosé de lambic et, avec arc
et flèche, à préciser le tir sur la cible qui vous plaira.

Nous nous baignerons, en fin d'après-midi,
dans le bassin de l'arrière parmi des oies qui voguent
et ouvrant leurs becs laissent dans l'air, immobile
comme un ex-voto, le son d'un cor de chasse.



Traduction du portugais par Marie Claire Vromans

le poète

Image Php Srchttp Www Versbruxelles Be Var Media Artist Images 225Fb05879Dc9A68083C706388B13Ab6 Jpgdefaultw150H150Dccr

Paulo Teixeira (1962) est né à Maputo, au Mozambique. Il est considéré comme l'un des plus grands poètes portugais de la génération des années 1980. Teixeira est un érudit exceptionnel et un poète tourné vers l'international. Dans son œuvre, il se laisse influencer et inspirer par d'autres, essentiellement des écrivains et des artistes européens.

En 1992, il a gagné le prix de poésie le plus important du Portugal et son œuvre a reçu une mention particulière de la part du PEN Club portugais. Ses récents recueils : Túmilo de Heróis Antigos (1999), Autobiografia Cautelar (2001), Orbe (2005) et Descanso na Fuga para o Egipto. Antologia (2006).

Capture D’Écran 2019 04 04 À 10 42 04